Я пришёл к тебе, мама, после долгой разлуки
А нашёл только крест над могильным холмом
Сколько лет я мечтал целовать твои руки
И упасть на колени и просить об одном,
Чтобы ты меня, мама, приласкала как прежде,
Рассказала мне сказку перед старческим сном,
Чтобы ты подарила мне любовь и надежду,
Но сижу на погосте, упиваясь вином…
Нет прощения мне, виноват пред тобою,
Хоть и знаю, меня ты простила давно.
Был я сыном плохим и теперь с этой болью
Никуда мне не деться. Так видать суждено.
Суждено мне терпеть справедливые муки
Или тронуться даже от разлуки умом.
Я мечтал целовать твои старые руки,
А нашел только крест над могильным холмом…
Сергей Виноградов,
Россия
В настоящее время публикую стихи только на этом сайте. Считаю, что современному обществу поэзия не нужна. Тем более поэзия для души, а не ради денег. "Денежные поэты" давно переквалифицировались в поэтов- "песенников". Поэтому от сегодняшней попсы за очень редким исключением уши вянут!
Пишу как умею. Во всяком случае из души. А судить об её искренности - читателям... e-mail автора:petrovic1951@mail.ru
Прочитано 5738 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
По себе знаю, как больно, когда нельзя исправить ошибки. Но за них по Слову Божьему люди расплачиваются уже здесь, на земле.Остается принять действительность таковой, какой она есть. Ведь исправить уже ничего не возможно. А вот перед Господом покайтесь! Желаю Вам творческих успехов!
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.